buena onda

Hallitse “buena onda” Latinalaisessa Amerikassa!

Kerro kaverille!

Etelä- ja Väli-Amerikassa kuulee usein ihmisten käyttävän sanontaa “buena onda”. Tilanteet voivat olla “buena onda”, samoin esimerkiksi ihmiset. Suomennettuna buena onda voisi olla jotain hyvän fiiliksen, sympaattisen ja kivan väliltä. Ja kun Latinalaisen Amerikan kollektiivisista kulttuureista on kyse, buena onda on yllättävän tärkeää!

Muistan edelleen ensimmäisen tilanteen, jossa ymmärsin, miten tärkeää esimerkiksi paraguaylaisille on ylläpitää hyvää fiilistä. Olimme ystävieni kanssa olleet Asunciónin Rockero-nimisellä klubilla, jonka sulkemisajan jälkeen joku seurueestamme sai idean mennä jatkamaan yötä 24h-kaupan pihalle. Kaikki olivat rättiväsyneitä, mutta koska kukaan ei halunnut sanoa ei, istuimme pian haukotellen kaupan oven edessä. Neljän tunnin jälkeen en enää pysynyt hereillä, joten ilmoitin suomalaisittain lähteväni kotiin.

Seuraavana päivänä kysyin ystävältäni Césarilta, miksi, kun kaikki olivat selvästi väsyneitä ja joutuivat työskentelemään seuraavana päivänä, kukaan ei ollut ehdottanut kotiinlähtöä. Hänen vastauksensa: ”Kukaan ei halua olla mala onda” – ilonpilaaja. “Wow!”, ajattelin. Suomessa ihmiset tyypillisesti poistuvat bileistä siinä vaiheessa, kun ovat väsyneitä tai kyllästyneitä, mutta nyt olin kulttuurissa, jossa ihmiset asettavat yhteisen fiiliksen ja toisten hyvinvoinnin oman väsymyksen edelle. Upeaa ja hullua samanaikaisesti.

Latinalaisesssa Amerikassa suuri osa ihmisistä näkee todella vaivaa buena ondan eteen. Bileisiin ei mennä kertomaan huonosta työpäivästä, koska se saattaa pilata toisten fiiliksen. Eräs brasilialainen nainen sanoi minulle kerran, että hän ei halua nähdä ketään silloin, kun on surullinen, ellei ole varma, että jaksaa hymyillä ja ilahduttaa muita. Ecuadorissa sain kuulla olevani mala onda (ankea, tylsä), koska en halunnut eräänä päivänä lähteä kaupungille suuressa porukassa, vaan jäin mieluummin kotiin kirjoittamaan.

Miten buena ondaa käytetään puheessa?

Buena onda, tai onda ylipäänsä, on kuin suomen sana “fiilis”. Se on sana, joka on hyvä tuntea Latinalaisessa Amerikassa matkustaessa. Tässä, miten sitä käytetään yleisissä ilmauksissa.

Qué onda?
Mitä kuuluu?/Miten menee?/Mikä fiilis?

Y…qué onda?
Ja…millaista oli?

Y después, qué onda?
Mitä sitten tapahtui?

La onda es que…
Asia/homma on niin, että…

Que buena onda!
Miten siistiä/mahtavaa! / Miten hyvä fiilis/meininki!

Ella/el es muy buena onda.
Hän on todella mukava/hauska/kiva/hyvää seuraa.

Ella/el tiene onda.
Hänessä on sitä jotain.

Ella/el es re mala onda.
Hän on todella ankea/tylsä/ilonpilaaja.

Nadie quiere ser mala onda.
Kukaan ei halua olla ilonpilaaja.

Que mala onda que sos!
Älä ole niin tylsä/ankea!

Estar en la onda.
Olla aallon harjalla.

Sacado de onda.
Fiilis pilalla.

No es mi onda.
Se ei ole minun makuuni / se ei ole minun juttuni.

Le pone onda.
Hänellä on hyvä meininki.

Ponéle onda!
Hyvää fiilistä kehiin! / Panosta vähän! / Iloa elämään!
(voi myös tarkoittaa: kiirehdi!)

Mikäli olet Star Wars -fani ja haluat tietää, missä tilanteissa Yoda käyttäisi ondaa, se selviää täällä.

 

Kerro kaverille!

Kommentoi

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Scroll to Top